English 日本語
④『古今伝授』とは?
About Kokin Denju

Androidスマートフォンで日本語読み上げ機能を有効化するには、スマートフォンの言語設定を日本語に切り替えて下さい。 To enable English reading on your Android smartphone, switch the language setting on your smartphone to English.
『古今和歌集』は、和歌を嗜むものにはとても貴重な教本でした。しかし、読み方や語句の意味などが難解で、誰もが理解できるものではありません。そこで『東氏』のような和歌の家系は、『古今和歌集』の解釈を研究し、門外不出の秘伝として師から弟子へと授けてきました。それが『古今伝授』です。『古今伝授』の秘説としてもっとも重要だったのは「三木三鳥」の解釈です。『古今和歌集』に詠まれた3種類の木(をがたまの木・めどのけずりばな・かはなぐさ)と、フィールドミュージアムの施設名にもなっている3種類の鳥(よぶこどり・いなおほせどり・ももちどり)。それらの木や鳥は実在するのか、そして何を意味するのでしょうか……。もっとも優秀で信頼できる弟子だけに、『古今伝授』を通してその謎が明かされてきたのです。
In the medieval era, the writing of waka was important both artistically and politically. The first imperial poetry anthology, Kokin Wakashū, was used as a textbook for those studying waka. At the same time, esotericism was widespread throughout the medieval era, leading to the secret transmission of Kokin Wakashū poetry analysis. As a result, waka families like the Tō Clan studied interpretations of the Kokin Wakashū, which were handed down from master to disciple as strictly guarded secrets. This esoteric poetry commentary is called Kokin Denju.

The most important mystery of Kokin Denju is the interpretation of Sanboku Sanchō. Three types of trees (ogatama no ki, medo no kezuribana, and kahanagusa) and three types of birds (yobukotori, inaohosedori, and momochidori, which have also become the names of Field Museum facilities) are mentioned in the Kokin Wakashū. Do those trees and birds exist? And what do they mean? Only the most excellent and reliable disciples have clarified those mysteries through Kokin Denju.